Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Verily, that which you are promised is true indeed | |
M. M. Pickthall | | Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Verily that which ye are promised is true | |
Shakir | | What you are threatened with is most surely true | |
Wahiduddin Khan | | What you are promised is certainly true | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | truly, what you are promised is that which is sincere. | |
T.B.Irving | | whatever you are promised is certain! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, what you are promised is true. | |
Safi Kaskas | | what you are promised is true. | |
Abdul Hye | | surely that which you are Promised is true; | |
The Study Quran | | verily what you are promised is true | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | What you are being promised is true | |
Abdel Haleem | | What you [people] are promised is true | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily that wherewith ye are threatened is surely true | |
Ahmed Ali | | Verily the promise made to you is true | |
Aisha Bewley | | what you are promised is certainly true | |
Ali Ünal | | What you are promised is most certainly true | |
Ali Quli Qara'i | | indeed what you are promised is true | |
Hamid S. Aziz | | That of which you are warned is most surely true | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely what you are promised is indeed sincere | |
Muhammad Sarwar | | that what you are promised is certainly tru | |
Muhammad Taqi Usmani | | whatever you are being promised is surely true | |
Shabbir Ahmed | | Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur'an will prevail (9:33)) | |
Syed Vickar Ahamed | | Surely, that which you have been promised is indeed true | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, what you are promised is true | |
Farook Malik | | surely, that which you are being promised is true | |
Dr. Munir Munshey | | That which you are promised, (the afterlife), is certainly the absolute truth | |
Dr. Kamal Omar | | Definitely what you are promised is surely true | |
Talal A. Itani (new translation) | | What you are promised is true | |
Maududi | | surely what you are being warned against is true | |
Ali Bakhtiari Nejad | | what you are promised is certainly true | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Indeed that which you are promised is true | |
Musharraf Hussain | | no doubt, what you have been promised is true; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | What you are being promised is true. | |
Mohammad Shafi | | What you are being promised is certainy indeed true | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | That whatever your Lord has promised will take place | |
Faridul Haque | | Undoubtedly, the promise you are given is surely true | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | indeed, that which you are promised is true | |
Maulana Muhammad Ali | | What you are promised is surely true | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E) | |
Sher Ali | | Surely, that which you are promised is true | |
Rashad Khalifa | | What is promised to you will surely come to pass. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, what is promised to you is surely true. | |
Amatul Rahman Omar | | Verily, the promise you are made (about the spread of Islam) is true | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely the promise (of the Hereafter) being made to you is absolutely true | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true | |